Paul the Apostle: 2 Thessalonians (Peshitta Version) - ܐܓܪܬܐ ܕܦܘܠܘܣ ܕܠܘܬ ܬܣܠ̈ܘܢܝܩܝܐ ܕܬܪܬܝܢ

Corrections?  Copy   TEI   Text  
chapter :
verse :
1 Chapter 1 1 1 ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܣܺܠܘܰܢܳܘܣ ܘܛܺܝܡܳܬ݂ܶܐܳܘܣ ܆ ܠܥܺܕ̱݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܣܰܠܳܘܢܺܝܩܳܝܶܐ̈ ܕ݁ܒ݂ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܒ݂ܽܘܢ ܁ ܘܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ . 2 ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܘܰܫܠܳܡܳܐ ܆ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܒ݂ܽܘܢ ܁ ܘܡܶܢ ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀ 3 ܠܡܰܘܕ݁ܳܝܽܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܚܰܝܳܒ݂ܺܝܢܰܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܰܚܰܝ̈ ܆ ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܘܳܠܶܐ ܂ ܕ݁ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܪܳܒ݂ܝܳܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ . ܘܣܳܓ݂ܶܐ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܇ ܕ݁ܟ݂ܽܠܢܳܫ ܠܘܳܬ݂ ܚܰܒ݂ܪܶܗ ܆ 4 ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܚܢܰܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܢܶܗܘܶܐ ܡܶܫܬ݁ܰܒ݂ܗܪܺܝܢ ܚ̱ܢܰܢ ܒ݁ܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ̈ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܇ ܥܰܠ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܘܥܰܠ ܡܣܰܝܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܇ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠܳܗ ܪܕ݂ܺܝܦ݂ܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܘܽܐܘܠܨܳܢܰܝܟ݁ܽܘܢ̈ ܕ݁ܰܡܣܰܝܒ݁ܪܺܝܢ ܐܢ̱ܬ݁ܽܘܢ ܇ 5 ܠܬ݂ܰܚܘܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܟ݁ܺܐܢܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܆ ܕ݁ܬ݂ܶܫܘܽܘܢ ܠܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܗܳܝ ܕ݁ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܶܝܗ̈ ܚܳܫܺܝܬ݁ܽܘܢ ܇ 6 ܘܶܐܢ ܟ݁ܺܐܢܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܆ ܕ݁ܢܶܦ݂ܪܽܘܥ ܐܽܘܠܨܳܢܳܐ ܠܳܐܠܽܘܨܰܝܟ݁ܽܘܢ̈ ܇ 7 ܘܰܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܡܶܬ݂ܰܐܠܨܺܝܬ݁ܽܘܢ ܢܰܚܶܐ ܥܰܡܰܢ ܇ ܒ݁ܓ݂ܶܠܝܳܢܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܁ ܥܰܡ ܚܰܝܠܳܐ ܕ݁ܡܰܠܰܐܟ݂ܰܘܗ̱ܝ̈ ܇ 8 ܡܳܐ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܬ݁ܒ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܒ݁ܓ݂ܽܘܙܳܠܳܐ ܕ݁ܢܽܘܪܳܐ ܁ ܡܶܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܰܥܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܇ ܘܡܶܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܐܶܫܬ݁ܰܘܕ݁ܰܥܘ ܠܰܣܒ݂ܰܪܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ . 9 ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܒ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܢܶܬ݂ܦ݁ܰܪܥܽܘܢ ܐܰܒ݂ܕ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܁ ܡܶܢ ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ . ܘܡܶܢ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܚܰܝܠܶܗ ܆ 10 ܡܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܒ݁ܰܚ ܒ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܰܘܗ̱ܝ̈ ܇ ܘܰܢܚܰܘܶܐ ܬ݁ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܶܗ̈ ܒ݁ܰܡܗܰܝܡܢܰܘܗ̱ܝ̈ ܇ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܗܰܝܡܰܢ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܰܢ ܕ݁ܰܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܗܰܘ ܝܰܘܡܳܐ . 11 ܡܶܛܽܠܗܳܢܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܡܨܰܠܶܝܢܰܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܆ ܕ݁ܢܰܫܘܶܝܟ݂ܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܩܶܪܝܳܢܟ݂ܽܘܢ . ܘܢܶܡܠܶܝܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܽܠܶܗ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܕ݁ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ̈ . ܘܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ̈ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܚܰܝܠܳܐ ܆ 12 ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܒ݁ܰܚ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ . ܐܳܦ݂ ܐܰܢ̱ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܶܗ ܇ ܐܰܝܟ݂ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܰܢ ܘܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀
2 Chapter 2 1 ܒ݁ܳܥܶܝܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܐܰܚܰܝ̈ ܆ ܥܰܠ ܡܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܇ ܘܥܰܠ ܟ݁ܢܽܘܫܝܳܐ ܕ݁ܺܝܠܰܢ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܶܗ ܆ 2 ܕ݁ܠܳܐ ܥܓ݂ܰܠ ܬ݁ܶܬ݁ܙܺܝܥܽܘܢ ܒ݁ܪܶܥܝܳܢܰܝܟ݁ܽܘܢ̈ . ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܘܗܽܘܢ ܠܳܐ ܡܶܢ ܡܶܠܬ݂ܳܐ . ܘܠܳܐ ܡܶܢ ܪܽܘܚܳܐ . ܘܠܳܐ ܡܶܢ ܐܶܓ݁ܰܪܬ݁ܳܐ ܁ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܕ݁ܡܶܢ ܠܘܳܬ݂ܰܢ ܗ̱ܺܝ ܇ ܕ݁ܗܳܐ ܠܰܡ ܡܰܛܺܝ ܝܰܘܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ . 3 ܠܡܳܐ ܐ̱ܢܳܫ ܢܰܛܥܶܝܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܐܶܣܟ݁ܺܡܺܝܢ̈ ܆ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܶܐܢ ܠܳܐ ܬ݁ܺܐܬ݂ܶܐ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܡܳܪܽܘܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ . ܘܢܶܬ݂ܓ݁ܠܶܐ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܕ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܁ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܒ݂ܕ݁ܳܢܳܐ ܆ 4 ܗܰܘ ܕ݁ܰܠܩܽܘܒ݂ܠܳܐ ܗ̱ܘ . ܘܡܶܫܬ݁ܰܥܠܶܐ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܐܰܠܳܗ ܘܕ݂ܶܚܠܳܐ ܆ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܢܶܬ݁ܶܒ݂ ܇ ܘܰܢܚܰܘܶܐ ܥܰܠ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܗܽܘ . 5 ܠܳܐ ܥܳܗܕ݁ܺܝܬ݁ܽܘܢ ܆ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܗ̱ܘܺܝܬ݂ ܆ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܗ̱ܘܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ . 6 ܘܗܳܫܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ̱ܬ݁ܽܘܢ ܆ ܡܳܐ ܕ݁ܰܐܚܺܝܕ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܓ݁ܠܶܐ ܗܽܘ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܶܗ . 7 ܐ̱ܪܳܙܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܥܰܘܠܳܐ ܡܶܢ ܟ݁ܰܕ݁ܽܘ ܫܰܪܺܝ ܠܡܶܬ݂ܚܰܦ݁ܳܛܽܘ ܆ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܐܶܢ ܗܰܘ ܡܳܐ ܕ݁ܗܳܫܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܢܶܫܬ݁ܩܶܠ ܡܶܢ ܡܨܰܥܬ݂ܳܐ ܆ 8 ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܢܶܬ݂ܓ݁ܠܶܐ ܥܰܘܳܠܳܐ . ܗܰܘ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܢܣܺܝܦ݂ܺܝܘܗ̱ܝ ܒ݁ܪܽܘܚ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܇ ܘܰܢܒ݂ܰܛܠܺܝܘܗ̱ܝ ܒ݁ܓ݂ܶܠܝܳܢܳܐ ܕ݁ܡܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ܶܗ . 9 ܡܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܗܰܘ ܒ݁ܡܰܥܒ݁ܕ݂ܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܗ̱ܝ ܕ݁ܣܳܛܳܢܳܐ ܆ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܚܺܝܠ . ܘܳܐܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ̈ . ܘܬ݂ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܳܐ̈ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܬ݂ܳܐ̈ . 10 ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠܳܗ ܛܽܘܥܝܰܝ ܕ݁ܥܰܘܠܳܐ ܕ݁ܗܳܘܝܳܐ ܒ݁ܰܐܒ݂ܺܝܕ݂ܶܐ̈ ܇ ܥܰܠ ܕ݁ܠܳܐ ܩܰܒ݁ܶܠܘ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܕ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܁ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܢܺܚܽܘܢ . 11 ܡܶܛܽܠܗܳܢܳܐ ܢܫܰܕ݁ܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܡܰܥܒ݁ܕ݂ܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܽܘܥܝܰܝ ܆ ܕ݁ܰܢܗܰܝܡܢܽܘܢ ܠܫܽܘܩܪܳܐ ܆ 12 ܘܢܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢܽܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܒ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܇ ܐܶܠܳܐ ܐܶܨܛܒ݂ܺܝܘ ܒ݁ܥܰܘܠܳܐ ܀ 13 ܚܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܝܳܒ݂ܺܝܢܰܢ ܠܡܰܘܕ݁ܳܝܽܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ : ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܝܟ݁ܽܘܢ̈ ܐܰܚܰܝܢ̈ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܘܗ̱ܝ̈ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܆ ܕ݁ܰܓ݂ܒ݂ܳܟ݂ܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܡܶܢ ܪܺܫܺܝܬ݂ܳܐ ܠܚܰܝܶܐ̈ ܇ ܒ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܘܰܒ݂ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ . 14 ܠܗܳܠܶܝܢ ܗ̱ܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܩܪܳܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܡܣܰܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܠܰܢ ܆ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܽܘܢ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܠܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀ 15 ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܐܰܚܰܝ̈ ܁ ܐܶܬ݂ܩܰܝ̱ܡܘ ܘܚܰܡܣܶܢܘ ܒ݁ܦ݂ܽܘܩܕ݁ܳܢܶܐ̈ ܕ݁ܺܝܠܶܦ݂ܬ݁ܽܘܢ ܇ ܐܶܢ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܶܐܢ ܒ݁ܶܐܓ݁ܰܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܺܝܠܰܢ . 16 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܘܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܒ݂ܽܘܢ ܇ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܚܒ݂ܰܢ ܘܝܰܗ̱ܒ݂ ܠܰܢ ܒ݁ܽܘܝܳܐܳܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ . ܘܣܰܒ݂ܪܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܒ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܆ 17 ܢܒ݂ܰܝܰܐ ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ̈ ܆ ܘܰܢܩܰܝܶܡ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܡܶܠܳܐ . ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܥܒ݂ܳܕ݂ ܛܳܒ݂ ܀
3 Chapter 3 1 ܡܶܢ ܗܳܫܳܐ ܐܰܚܰܝܢ̈ ܁ ܨܰܠܰܘ ܥܠܰܝܢ ܆ ܕ݁ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܪܳܗܛܳܐ ܘܡܶܫܬ݁ܰܒ݁ܚܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܽܘܟ݁ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܆ 2 ܘܰܕ݂ܢܶܬ݂ܦ݁ܰܨܶܐ ܡܶܢ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ̈ ܒ݁ܺܝܫܶܐ̈ ܘܥܰܢܳܬ݂ܶܐ̈ . ܠܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܟ݂ܽܠܢܳܫ ܗ̱ܺܝ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ . 3 ܡܗܰܝܡܰܢ ܗ̱ܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܡܳܪܝܳܐ ܆ ܕ݁ܗܽܘ ܢܢܰܛܰܪܟ݂ܽܘܢ ܇ ܘܰܢܫܰܘܙܶܒ݂ܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܒ݁ܺܝܫܳܐ . 4 ܬ݁ܟ݂ܺܝܠܺܝܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܆ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܡܦ݂ܰܩܕ݂ܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܇ ܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܬ݁ܽܘܢ . 5 ܘܡܳܪܰܢ ܢܶܬ݂ܪܽܘܨ ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ̈ ܆ ܠܚܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܠܰܡܣܰܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳ 6 ܡܦ݂ܰܩܕ݂ܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܚܰܝ̈ ܆ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܆ ܕ݁ܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܦ݁ܰܪܺܝܩܺܝܢ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܐܰܚܳܐ ܁ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ ܒ݁ܺܝܫ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܇ ܘܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܶܐ̈ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܘ ܡܶܢܰܢ . 7 ܐܰܢ̱ܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ̱ܬ݁ܽܘܢ ܆ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܘܳܠܶܐ ܠܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܳܝܽܘ ܒ݁ܰܢ ܇ ܕ݁ܠܳܐ ܗܰܠܶܟ݂ܢ ܒ݁ܺܝܫ ܒ݁ܺܝܫ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ . 8 ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܡܰܓ݁ܳܢ ܐܶܟ݂ܰܠܢ ܡܶܢ ܐ̱ܢܳܫ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ . ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܥܰܡܠܳܐ ܘܰܒ݂ܠܶܐܘܽܬ݂ܳܐ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܘܒ݂ܺܐܝܡܳܡܳܐ ܦ݁ܳܠܚܺܝܢ ܗ̱ܘܰܝܢ ܇ ܕ݁ܥܰܠ ܐ̱ܢܳܫ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܢܺܐܩܰܪ . 9 ܠܳܐ ܗ̱ܘܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܠܰܢ ܇ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܦ݂ܫܰܢ ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܟ݂ܽܘܢ ܛܽܘܦ݂ܣܳܐ ܁ ܕ݁ܒ݂ܰܢ ܬ݁ܶܬ݁ܕ݁ܰܡܽܘܢ . 10 ܐܳܦ݂ ܟ݁ܰܕ݂ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܗ̱ܘܰܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܆ ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܦ݂ܰܩܕ݂ܺܝܢ ܗ̱ܘܰܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܆ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܨܳܒ݂ܶܐ ܕ݁ܢܶܦ݂ܠܽܘܚ ܇ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܢܶܠܥܰܣ . 11 ܫܳܡܥܺܝܢܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܆ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܐ̱ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ ܒ݁ܺܝܫ ܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ ܇ ܘܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ ܦ݁ܳܠܚܺܝܢ ܁ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܣܪܺܝܩܳܬ݂ܳܐ̈ ܆ 12 ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܠܗܳܠܶܝܢ ܡܦ݂ܰܩܕ݂ܺܝܢܰܢ : ܘܒ݂ܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܗܽܘܢ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܆ ܕ݁ܰܒ݂ܫܶܠܝܳܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܦ݁ܳܠܚܺܝܢ ܘܳܐܟ݂ܠܺܝܢ ܠܰܚܡܗܽܘܢ . 13 ܐܢ̱ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܚܰܝ̈ ܆ ܠܳܐ ܬ݁ܶܡܰܐܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪ . 14 ܘܶܐܢ ܐ̱ܢܳܫ ܠܳܐ ܡܶܫܬ݁ܡܰܥ ܠܡܶܠܰܝܢ̈ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܶܐܓ݁ܰܪܬ݁ܳܐ ܆ ܢܶܬ݂ܦ݁ܪܶܫ ܠܟ݂ܽܘܢ ܗܳܢܳܐ . ܘܠܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܶܬ݂ܚܰܠܛܺܝܢ ܥܰܡܶܗ ܁ ܕ݁ܢܶܒ݂ܗܰܬ݂ . 15 ܘܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܒ݁ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܳܐ ܬ݁ܶܐܚܕ݁ܽܘܢܶܗ ܇ ܐܶܠܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܰܪܬ݁ܶܝܢ ܠܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܠܰܐܚܳܐ ܀ 16 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܡܳܪܶܗ ܕ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܟ݂ܽܘܢ ܫܠܳܡܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ . ܡܳܪܰܢ ܥܰܡ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ . 17 ܫܠܳܡܳܐ ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܰܬ݂ ܐܺܝܕ݂ܰܝ̈ ܆ ܐܶܢܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܟ݁ܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ ܇ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ̱ܝ ܐܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠܗܶܝܢ ܐܶܓ݁ܪܳܬ݂ܝ̈ . ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܟ݁ܳܬ݂ܶܒ݂ ܐ̱ܢܳܐ . 18 ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܥܰܡ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܂ ܐܰܡܺܝܢ ܀.܀.܀܀
SEDRA IV

Syriac Lexeme

Corpus Text ID:
https://syriaccorpus.org/132
Source:
G. H. Gwilliam, J. Pinkerton and John Gwynn (eds.), The New Testament in Syriac [ܕܝܬܝܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ] (London: British and Foreign Bible Society, 1905). Link to Syriaca.org Bibliographic Record
Type of Text: Print Transcription  
Status: Uncorrected Transcription  
Publication Date: May 1, 2018
Preparation of Electronic Edition:
TEI XML encoding by James E. Walters.
Syriac text transcribed by George A. Kiraz.
Open Access and Copyright:
This electronic edition is designed for open access reuse. The Syriac base text is in the public domain. The TEI XML edition is copyrighted by James E. Walters and is released under a Creative Commons Attribution 4.0 International Public License (CC BY 4.0).
The HTML page is copyrighted by Vanderbilt University and released under a under a Creative Commons Attribution 4.0 International Public License (CC-BY 4.0, https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Attribution for reuse should follow the suggested citation and also credit the copyright holder of the TEI XML edition.

Creative Commons License

 See details...
How to Cite this Electronic Edition
Note:
Paul the Apostle, “2 Thessalonians (Peshitta Version) - ܐܓܪܬܐ ܕܦܘܠܘܣ ܕܠܘܬ ܬܣܠ̈ܘܢܝܩܝܐ ܕܬܪܬܝܢ” based upon G. H. Gwilliam, J. Pinkerton and John Gwynn (eds.), The New Testament in Syriac [ܕܝܬܝܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ] (London: British and Foreign Bible Society, 1905), Digital Syriac Corpus, last modified May 1, 2018, https://syriaccorpus.org/132.
Bibliography:
2 Thessalonians (Peshitta Version) - ܐܓܪܬܐ ܕܦܘܠܘܣ ܕܠܘܬ ܬܣܠ̈ܘܢܝܩܝܐ ܕܬܪܬܝܢ.” In The New Testament in Syriac [ܕܝܬܝܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ], edited by . Syriaca.org, 2016-. Entry published . https://syriaccorpus.org/132.

Show Citation Styles